Jefe de policía Irons:
Como agradecimiento por su apoyo inquebrantable he realizado un pequeño depósito en su cuenta, para su uso privado. Espero contar con usted para mantener vigilados a los suyos, sobre todo a los que sobrevivieron a la mansión.
Elimínelos si es necesario.
W.B.
Jefe de policía Irons:
He tenido problemas en la sede de Umbrella. Los de arriba quieren quitarme el fruto de mi investigación. No obstante, esté tranquilo, esto acabará pronto. Siga haciendo lo que le diga y todo irá bien.
W.B.
Jefe de policía Irons:
Encárguese de la seguridad de mi laboratorio. Que sus esbirros disparen en el acto a cualquiera. No importa si matan a alguien, ni si son de Umbrella. Estoy a punto de terminar el G y ningún imbécil se interpondrá en mi camino.
W.B.
Jefe de policía Irons:
¡Póngase las pilas y haga su puto trabajo! ¡Le he dicho que hay que vigilar las cloacas! ¡¿No sabe que es un momento clave para mí?! ¡Puedo pagarle lo que sea una vez lo consiga, pero no antes. ¡¿Por qué no lo entiende?! No olvide que es usted prescindible.
W.B.
Police Chief Irons,
As thanks for your unwavering support, I have deposited a small sum into your account, to use as you see fit. I hope I can count on you to maintain suveillance over your subordinates, especially the ones who survived that mansion.
Get rid of them if you must.
W. B.
Police Chief Irons,
I ran into some trouble with Umbrella headquarters. The suits want to take the fruit of my research away. But don't worry, this will all blow over soon. You just keep doing what I tell you to and everything will be all right.
W. B.
Police Chief Irons,
You are to up the security around my lab. Your muscleheads are to shoot any suspicious person on sight. Doesn't matter if they kill them, or even if they're Umbrella employees. I'm so close to completing G, and no asshole is going to get in my way.
W. B.
Police Chief Irons,
Get your shit together and do your fucking job! I TOLD YOU I need more security in the sewers! Don't you know how critical of a time this is for me!? As for the money, I can pay you whatever once I take over, but not before. Why don't you get that!? Never forget how expendable you are.
W. B.
アイアンズ署長
君の誠実な対応に感謝し、例の口座にささやかな謝礼を
振り込ませてもらった。好きに使え。
引き続き、部下への監視を怠るな。特に、あの洋館から
生還した隊員たちに注意を払え。
必要なら処分をためらうな。
W・B
アイアンズ署長
アンブレラ本社との間にトラブルが発生した。
幹部どもが、私の研究成果を横取りしようとしている。
だが心配はいらない。すぐに落ち着く。
君は通常通り、こちらの指示した役目を果たせ。
W・B
アイアンズ署長
研究所周辺の警備を強化しろ。
不審な人物を発見した場合は、即刻排除しろ。
殺してもかまわない。
アンブレラの人間であってもだ。
“G”の完成が近い。馬鹿どもに私の邪魔はさせない。
W・B
アイアンズ署長
いい加減にしろ!
下水道の警備を怠るなと、何度言わせるんだ!
今がどれだけ重要な時期か分かっているのか!?
止まっている送金については、私が幹部にさえなれば
何倍にもしてやれるんだ! なぜわからない!?
私が君を簡単に破滅させられることを忘れるな。
W・B