Resident Evil Wiki
Register
Advertisement
Resident Evil Wiki
Summary
Plot
Gameplay
Development
Marketing
Reception
Credits
Gallery
Translation errors
Further notes

Below is a list of translation errors made during the localization of Resident Evil: Revelations 2, and changes to the plot.

Error identification 'Key'[]

Spelling Wrong conclusion Missing information Additional information Original storyline Original continuity












  • Spelling - A localization error where words (or more specifically, character names) have been spelled incorrectly.
  • Wrong conclusion - A quick re-write by the localization team has led to an incorrect description of events via skim-reading, such as indicating someone to be alive when the script says "deceased".
  • Missing information - Content has been noticeably removed from the source, perhaps even an entire paragraph.
  • Additional information - The localization team has decided to "add fat" by adding in new sentences.
  • Original storyline - Completely original content has been added, perhaps replacing the file's intended content. An example of this is "R. Lambert", a character created by the localization team for Resident Evil 2.
  • Original continuity - A change has been made so that the file's content runs in continuity with a change made in another file (perhaps in another game). An example of this is subsequent replacements of "Sterilization Operation" with "Operation: Bacillus Terminate" to tie-in with the arbitrary translation of Resident Evil 3: Nemesis' pre-credits ending.

List[]

File[]

Error code File What it says What it should say Why was it wrong?
Cane Operations Report 1 "Accidents during work hours lower worker productivity" "When accidents take place at work, time is taken to the recruitment of personnel,"
Letter from Lottie 1 "I'm so sad I might tear my eyes out." [Nothing] An entire sentence was added in.
Letter from Lottie 2 "I can't feel my legs. I'm probably dying. Why do you hate me?" [Nothing] Three entire sentences were added in.
Letter from Lottie 3 "Maybe I'll drown myself. You should forget about me. Find a new friend." [Nothing] Three entire sentences were added in.

Script[]

Speaker Chapter Localized line Original line (if mistranslation)
Moira 1 (when Claire said she was almost a sandwich)

"Did Barry tell everyone that story?"

"I would't want that sandwich"

Examines[]

Object Area Localization Original script

Name changes[]

Localized name Original script Comments
Zabytij Sein Island zain (ザイン?) was used as shorthand in the Japanese script and it literally translates into "Existence", the translators instead replaced this with a new name, "Zabytij" (Russian: Забытый).
Advertisement