This article does not cite any sources. Please help improve this article by adding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged and removed.(March 2022)
Spelling - A localization error where words (or more specifically, character names) have been spelled incorrectly.
Wrong conclusion - A quick re-write by the localization team has led to an incorrect description of events via skim-reading, such as indicating someone to be alive when the script says "deceased".
Missing information - Content has been noticeably removed from the source, perhaps even an entire paragraph.
Additional information - The localization team has decided to "add fat" by adding in new sentences.
Original storyline - Completely original content has been added, perhaps replacing the file's intended content. An example of this is "R. Lambert", a character created by the localization team for Resident Evil 2.
Original continuity - A change has been made so that the file's content runs in continuity with a change made in another file (perhaps in another game). An example of this is subsequent replacements of "Sterilization Operation" with "Operation: Bacillus Terminate" to tie-in with the arbitrary translation of Resident Evil 3: Nemesis' pre-credits ending.
List[]
File[]
Error code
File
What it says
What it should say
Why was it wrong?
Cane Operations Report 1
"Accidents during work hours lower worker productivity"
"When accidents take place at work, time is taken to the recruitment of personnel,"
Letter from Lottie 1
"I'm so sad I might tear my eyes out."
[Nothing]
An entire sentence was added in.
Letter from Lottie 2
"I can't feel my legs. I'm probably dying. Why do you hate me?"
[Nothing]
Three entire sentences were added in.
Letter from Lottie 3
"Maybe I'll drown myself. You should forget about me. Find a new friend."
zain (ザイン?) was used as shorthand in the Japanese script and it literally translates into "Existence", the translators instead replaced this with a new name, "Zabytij" (Russian: Забытый).