FANDOM


The Second Night: Castle of Nightmares is the second chapter of the BIOHAZARD 2 Drama Album ~The Female Spy Ada Lives~ radioplay.

PlotEdit

The chapter opens with the French Air Force personnel and Ada Wong having entered the castle near Loire Village, and finding themselves locked in. Philippe picks up the woman at the Lisieux Village Police Station on his radio, asking if the team has reached the castle. Having seen bloodstains, Jacob asks what happened - she tells him the former Comte went mad and killed his staff with an axe some five years ago. Since then the building has been abandoned aside from one person managing it, and is believed by locals to be haunted. Gaston does not believe it, and Jacob changes the topic towards blueprints. The woman does indeed have them, since they were useful in the murder investigation. While she searches her office, Jacob and Gaston head out to investigate the castle, leaving Philippe to guard Ada.

While waiting for everyone, Philippe lights his cigarette and asks Ada about the zombies they saw on the way and Raccoon City. She ignores him for some time, but finally speaks when he becomes annoyed. Ada says that Raccoon City was destroyed in only ten days. They are distracted when, from the distance, gunshots are heard and Gaston and Jacob scream. Philippe and Ada run out to find them, spotting Gaston falling from a staircase. He is dead, and his face and stomach have been torn into, suggesting a savage attack. They are confronted by a Cerberus, which Ada dispatches. When more show up, the two run away. The police woman calls again on the radio, saying she has found the blueprints. She give them instructions on where to hide in the basement and, after pushing a desk in front of the door, they are safe again. They hear the sound of a generator and begin looking for another door which they cannot see. With the woman's help they are able to escape the room and head back to the ground floor.

Philippe and Ada later find themselves in a saloon. The room has a piano; a chandelier and a lit fireplace, though Ada is the only one to realise something is off about his abandoned building, spotting a half-drunk cup of tea on a table. Philippe asks the police woman for further directions, but she doesn't reply. Ada spots someone walking down a staircase, who has the same voice as the radio woman. The woman identifies herself as Comtesse Christine Henry, who's family were executives in Umbrella Pharmaceuticals. She only pretended she was affiliated with the Lisieux Village police to convince the group to head to the castle. She disarms the two and begins asking questions. In the lead-up to the incident at Loire Village, Christine ordered the Umbrella agent HUNK to recover the G-Virus and t-Virus samples from Dr. William Birkin in Raccoon City, but his team was attacked when they arrived at Loire Village. Ada is the sole survivor of that attack and, with the G-Virus sample HUNK retrieved mysteriously absent, Christine has reached the logical conclusion Ada has the sample among her person. Ada denies having the sample, which Christine does not believe. To convince her to be more helpful, Christine decides both Ada and Philippe must die, with Philippe to die first to give Ada time to change her story.

TranscriptEdit

Scene 1: Opening (オープニング)Edit

Character/Action Line Translation
Narrator 「アメリカ中西部の町ラクーンシティを襲ったTウィルスは、 瞬く間に大陸を飛び越え、 フランスの小さなロワール村をも襲った。村の焼却処分に赴いたフランス戦略空軍は、 そこでエイダ・ウォンと名乗る産業スパイを保護したが、 その直後、 ゾンビに追われ、 謎の古城へ逃げ込んだ」 "The t-Virus that struck the midwestern American town of Raccoon City has, in the blink of an eye, jumped continent and hit the small Loire Village in France. The French Air Force incinerated the village, whereupon they took an industrial spy calling herself Ada Wong into custody. Immediately after, they were chased by zombies and ran into a mysterious, old castle."

Scene 2: Castle/Entrance (古城・エントランス)Edit

Character/Action Line Translation
(SE)静寂。時計が時刻を刻む音。 (SE) Silence. Sound of a clock ticking.
Jacob 「誰かいないのか!? いたら出てこい!」 "Is nobody here? Come on out!"
Gaston 「冗談じゃねェよ。こんな城に閉じ込められるなんて」 "You're not joking. We're trapped in this castle."
Jacob 「フィリプ、 無線でリジュ村警察署を呼ひ出せ」 "Philippe, call the Lisieux Village Police Station on the radio."
Philippe 「こちらフランス空軍。リジュ村警察署、 応答してくれ」 "This is the French Air Force. Lisieux Village Police Station, please respond."
(SE)雑立に交じり、 女の声が聞こえて来る。 (SE) A woman's voice is heard.
※女の声の主はクリスチーヌ。 The woman's voice is Comtesse Christine.
Woman's voice 「こちらリジュ村警察署です。さっきの軍人さんたちね。アンリ伯爵の城には着きましたか?」 "This is the Lisieux Village Police Station. The soldiers from before. Did you arrive at Comte Henry's Castle?"
Jacob 「着いたことは着いたが、 閉じ込められた」 "We've arrived but are trapped."
Woman's voice 「閉じ込められた?」 "You're trapped?"
Jacob 「おまけにあらこち血痕が残っていて、 一体この城はどうなっているんだ」 "To make matter worse, bloodstains are left. What on earth is this castle?"
※返事がない。 ※No reply.
Jacob 「おい、 どうしたんだ」 "Hey, what's up?"
Woman's voice 「(恐々と)あのォ…実を言うと、 五年前、 そこで事件があったんです」 "Umm... To tell you the truth, five years ago there was an incident there."
Jacob 「事牛?」 "An incident?"
Woman's voice 「先代のアンリ伯爵が、 突然おかしくなって、 使用人8人を斧で惨殺したんです」 "The former Comte Henry, he suddenly went crazy and killed eight servants with an axe."
Gaston 「おい止せよ。そんな話」 "Stop it. Stories like that..."
Woman's voice 「それ以来、 その城には幽霊が出るって、 誰も近寄らないんです」 "Since then, there have been ghosts in that castle and nobody approaches."
Gaston 「お前ね、 よりによってそんな城に」 "You... of all the things in that castle..."
Woman's voice 「でも管理人がいるって聞いていたもんですから」 "But I heard that there is a janitor."
Jacob 「分かった。でどうしたらいい。この城から出るには」 "Understood. What should we do to get out of this castle."
Woman's voice 「確か図面があった筈です。五年前の事件の時、 捜査に使った。探せば見つかるかも知れません」 "There must have been blueprints. I used it in the investigation of that incident from five years ago. If I look around I might find it."
Jacob 「急いでくれ。(無線を切り)よし、 図面が見つかるまで、 俺とガストンで、 城の中を調べて来る。フィリプ、 お前はエイダを見張ってここで待機だ。行くぞガストン」 "Hurry. Until we find blueprints, I will search the castle with Gaston. Phillipe, you guard Ada and wait here. Let's go, Gaston."
(SE)走り去るジャコブとガストンの足音。 (SE) Footsteps of Jacob and Gaston running.
(SE)時計の時を刻む音だけになる。 (SE) Only the sound of a clock ticking
(SE)衣擦れの音。 (SE) Sound of clothes rustling.
Philippe 「おに、 二人になったからって、 逃げようなんて考えるなよ。容赦なく撃つからな」 "Oi, don't think about trying to escape because of those two."
(SE)フィリプ、 ジッポで煙草に火をつける。 (SE) Philippe lighting a Zippo cigarette.
Philippe 「吸うか?」 "Do you smoke?"
Ada 「…」 "..."
Philippe 「けどまだ信じられねェ、 ゾンビだなんて。ホントに連中はゾンビだったのか」 "I still can't believe, like,  zombies. Are they really zombies?"
Ada 「…」 "..."
Philippe 「最初の事件は、 アメリカのラクーンシティで起きたと言ってたが。お前、 そこへ何しに行ってたんだ」 "The first incident is said to have occurred in America's Raccoon City. What were you doing there?"
Ada 「…」 "..."
Philippe 「何を聞いても返事なしか。だったらゾンビにでも聞くか。ハハハ…」 "No matter what I ask, you don't reply? If that's the case, would you listen to zombies? Hahaha..."
Ada 「信じまいと、 あなたの勝手だけど、 Tウィルスを舐めると大変なことになるわよ」 "Believe it or not, you're selfish, but making light of the t-Virus will result in terrible things."
Philippe 「え?」 "Eh?"
Ada 「人口2万を越えるアメリカの地方都市が、 たった10日で滅んでしまったのよ。無数の人間がゾンビになって、 人の肉を求めて彷徨う…その中を私たちは必死になって脱出したのよ」 "A regional city with a population beyond 20,000 is destroyed in only ten days. A myriad of people become zombies, wandering around seeking human flesh... we were frantically escaping!"
Philippe 「私たち? 他にも誰かいたのか?」 "We? Who else was there?"
(SE)その時、遠くで、 ズガン! ズガン! 銃声が響き、 (SE) At that time in the distance, Zugan! Zugan! The sound of a gunshot.
Gaston's voice 「ウワッ助けてくれッ」 "Help me-"
Jacob's voice 「しっかりしろガストン!」 "Tightly, Gaston!"
Philippe 「(ハッとして)あれは!?」 "Over there."
(SE)ズガン! ズガン! (SE) Zugan! Zugan!
Philippe 「隊長、 ガストン! 来るんだエイダ!」 "Sir! Gaston! Ada, come on!"
(SE)ダッと走る二人の足音。 (SE) Footsteps of two people running.

Scene 3: Corridor (廊下)Edit

Character/Action Line Translation
(SE)バタン! ドアを開け、 飛び込んで来る二人の足音、 廊下を走る。 (SE) Batan! Door opening. Footsteps of two people  running and running in a corridor.
Philippe 「どこにいるんだ二人とも!? くそッ、 何だこの廊下は。曲がりくねっていて、 まるで迷路だ」 "Where are you two? Shit, what's with this corridor. It's winding, just like a maze."
Jacob's voice 「(遠くから)く、 来るな、 来るな!」 "D-don't come, don't come!"
(SE)ズガン! ズガン! (SE) Zugan! Zugan!
Philippe 「隊長!」 "Sir!"
Ada 「声は下からよ。 あそこに階段があるわ」 "The voice is from below. There are stairs there."
(SE)階段をかけ下りる二人の足音。 (SE) Footsteps of two people going down the stairs.

Scene 4: Castle/Corridor (城下廊下)Edit

Character/Action Line Translation
(SE)周囲はコンクリートの壁で、 走る二人の足音が響き渡る。 (SE) Footsteps of two people running echoes around the concrete walls.
Ada 「見て! あそこに人が倒れているわ」 "Look! There is a person falling over there"
(SE)立ち止まると、 水滴が落ちる音だけになる。 (SE) Stop; only the sounds of water droplets.
(SE)二人、 ゆっくりと倒れている人間に近づいて行く。 (SE) Two people are approaching a person who is slowly falling down.
Philippe 「(息を呑み)ガストンだ。ひでェ死に方を…顔の肉が半分食いちぎられ、 腹の肉も…隊長はどこに? 隊長!」 "It's Gaston. He's dead...  the flesh on his face is torn in half, his stomach flesh, too... Where's the Sir? Sir?"
Ada 「この傷はゾンビじゃないわ。まさか…」 "This wound is not [from] a zombie. No way..."
Philippe 「ン?」 "Hm?"
(SE)その時、 ウウ…獣の唸る声が聞こえ、 ヒタ、 ヒタ、 忍び寄る足音。 (SE) At that moment, "ugh"... Sound of the beat's barking. "Hita, hita", creeping footsteps.
Philippe 「何だ、 柱の蔭に何かいるぞ」 "What? Something's in the shade of that pillar."
(SE)次の瞬間、 唸りながらケルベロスが飛び出して来て、 突っ込んで来る。 (SE) At the next moment, Cerberus jumps out and groans, then charges ahead.
Ada 「下がってフィリプ!」 "Get down, Philippe!"
(SE)ズガン! ズガン! いなないて倒れるケルベロス。 (SE) ZuganZuganCerberus falls over.
Philippe 「何だこの犬は!?  皮膚がはがれて、 あばらから内臓がはみ出ている。犬のゾンビか」 "What is this dog!? Its skin is peeled off, and internal organs are protruding from the ribs. It's a zombie dog?"
Ada 「ケルベロスと言って、 軍用犬よりさらに獰猛な獣よ」 "They're called Cerberus. They're more ferocious animals than military dogs!"
(SE)再び、 ウウ…唸りながら、 ピタピタとケルベロスが接近して来る音。 (SE) Again, "ugh"... groaning. "pitapita", the sound of Cerberus approaching.
Philippe 「また来るぞ。後ろからも」 "Still coming! From behind."
(SE)数頭のケルベロスが唸りながら接近して来て、 襲いかかる。 (SE) Cerberus' head roars while getting closer. It rushes.
(SE)ズガン! ズガン! (SE) Zugan! Zugan!
Philippe 「駄目だ。後からやって来る!」 "It's no good. We'll come back later!"
Ada 「逃げるのよ!」 "Run away!"
(SE)ズガン! ズガン! 撃ちながら走る二人。 (SE) Zugan! Zugan! Two people running while shooting.
Philippe 「くそッ、 別れ道ばかりで、 どっちへ行けば」 "Shit! There's a crossroad; which way do we go?"
(SE)その時、 無線の雑音が聞こえ、 (SE) At that moment, noise is heard from the radio.
Female voice 「こちらリジュ村警察署です。聞こえますか?応答して下さい」 "This is the Lisieux Village Police Station. Can you hear me? Please respond."
Philippe 「聞こえる。城の図面は見つかったか!?」 "Here. Did you find the blueprints of the castle?"
Female voice 「見つかりました。今、 どこにいるんですか?」 "I found them. Now, where are you?"
(SE)襲いかかるケルベロス。 (SE) Cerberus attacks.
Ada 「危ないフィリプ!」 "It's dangerous, Philippe!"
(SE)ズガン! (SE) Zugan!
Woman's voice 「どうしたんですか!?」 "What happened!"
Philippe 「何でもねェ。今、 エントランスから南へ下りた地下で迷っている。どうやったら抜けれるか教えろ」 "Whatever. Now, I'm lost in the basement heading south from the entrance. Tell me how to get out."
Woman's voice 「エントランスの南?」 "South of the entrance?"
(SE)襲いかかるケルベロス。 (SE) Cerberus attacks.
(SE)ズガン! (SE) Zugan!
Ada 「行き止まりだわ!」 "It's a dead end!"
Philippe 「その部屋に飛び込め!」 "Jump into that room!"

Scene 5: Room in the basement (地下の一室)Edit

Character/Action Line Translation
(SE)ドアを開けて、 飛び込んで来る二人。 (SE) Door opens. Two people burst in.
(SE)続いてケルベロスも突っ込んて来ようとする。 (SE) Cerberus also tries to come in.
Philippe 「くそッ!」 "Shit!"
※ドアを閉めるが、 それでも突っ込んで来ようとするケルベロスたち。 ※Door closes, but Cerberus still tries to get in.
Philippe 「その机をこっちへ持って来い。ドアを抑えるんだ!」 "Bring that desk over here. It'll pin the door down!"
(SE)机を動かす音。 (SE) Sound of the desk moving.
Philippe 「これでひと安心だ」 "It's safe in here."
Ada 「でも他に出口はないし、 完全に閉じ込められたわ」 "But there's no other exits. We're completely trapped."
Philippe 「リジュ村警察、 俺たちの居場所が掴めたか? この部屋は…」 "Lisieux Village Police, do you know our whereabouts. This room is..."
(SE)ゴーッと言うエンジン音が響く。 (SE) "Goh", the sound of an engine echoes.
Philippe 「発電機が動いている。多分城の電気をここから供給しているんだ。」 "The generator is running. It's probably supplying the castle's electricity from here."
Philippe 「隱しドア?」 "A Hidden door?"
Ada 「まって、 ここね。 入口は二つあるわ。」 "Wait. Here. There are two entrances."
Philippe 「二つ?」 "Two?"
Woman's voice 「入ってきたのは南側の入り口でしょ。もうひとつは北側の隱しドアよ。」 "It seems you entered on the south side. Another, hidden, door is on the north side."
Philippe 「隱しドア?」 "Hidden door?"

Scene 6: The first floor (同・一階)Edit

Character/Action Line Translation
(SE)階段を上がって来る二人の足音。 (SE) Footsteps of two people going upstairs.
Philippe 「階段を上がった。大きなドアがある」 "I'm up the stairs. There's a big door."
Woman's voice 「大広間よ。そこまで行けば、 もう大丈夫。中へ入って」 "It's the saloon! Go over there. It's OK now. Go inside."
Philippe 「了解」 "OK"
(SE)重い扉を開ける音。 (SE) Sound of a heavy door opening.

Scene 7: Saloon (大広間)Edit

Character/Action Line Translation
(SE)入って来る二人。 (SE) Two people entering.
Philippe 「凄ェ、 何てゴージャスな部屋なんだ。シャンデリアにピアノ。壁にはあんなに肖像画が…」 "Amazing. What a gorgeous room. Piano and chandelier. There are so many portraits on the wall..."
Ada 「でも変よ。暖炉には火が入っているし、 明かりもついている。それにテープルには飲みかけのお茶まで。今まで誰かいたんだわ」 "But it's weird! The fireplace is lit and the lights are on. And there's a half-drunk tea on the table. Someone's been here."
Philippe 「応答してくれリジュ村警察。大広間に入った。ここからどうすればいい?」 "Lisieux Village Police, respond. I've entered the saloon. What should I do from here."
(SE)だが無線はザーザー言うだけで、 何の返事もない。 (SE) Zaa Zaa is the only sound on the radio. There is no reply.
Philippe 「応答してくれリジュ村警察!リジュ村警察応答してくれ!」 "Lisieux Village Police, respond! Lisieux Village Police, respond!"
※途端、 生の声で女の甲高い笑い声が響き渡る。 ※Suddenly, a woman's high-pitched laughter echoes.
Woman's voice 「ホホホホ、 もう何もしなくていいわ。そこがあなたたちのゴールなんだから」 "Hahahaha, you don't need to do anything now. Because that is your goal."
Philippe 「何!?」 "What!?"
Woman's voice 「ホホホホ、 アハハハハ!」 "Hahahaha, ahahahaha!"
Ada 「見て! 二階の階段に若い女が」 "Look! There's a young woman on the second floor stairs."
Philippe 「誰だお前は!?」 "Who are you?"
(SE)階段を下りて来る足音。クリスチーヌ(21歳)だ。 (SE) Footsteps coming down the stairs. It's Christine (21)
Christine 「フィリプ上等兵、 それにマドモワゼル、 エイダ・ウォン、 ようこそ私の城へ。私の名前は、 クリスチーヌ・アンリ伯爵」 "Private First Class Philippe, Mademoiselle Ada Wong, welcome to my castle. My name is Comtesse Christine Henry."
Philippe 「(愕然として)その声は!?」 "That voice!?"
Christine 「(ふざけて)はい。こちらリジュ村警察です」 "Yes. This is Lisieux Village Police."
Philippe 「バカな。じゃァお前が無線で俺たちを」 "Idiot. Then you're the one radioing us."
Ada 「私たちを誘導して、 ここへ誘い込んだのね」 "To guide us, to bring people here."
Christine 「拳銃を捨てるのよ」 "Drop your handgun."
Philippe 「どう言うつもりだ」 "What do you mean?"
Christine 「いいから早く!」 "As soon as possible!"
Philippe 「クッ…」 "Shi-"
(SE)拳銃を床へ投げる音。 (SE) Sound of handgun thrown to the floor.
Ada 「何者なのあなた?」 "Who are you?"
Christine 「あら、 あなた産業スパイのくせに、 アンリ伯爵家も知らないの」 "Oh, you're an industrial spy but don't even know the Henry comtes?"
Ada 「え?…!まさか」 "Eh...?! No way."
Christine 「そう。アンリ伯爵家は、 代々アンブレラ薬品の幹部を勤めて来た家柄。つまりこの城は、 アンブレラ薬品の秘密フランス支部で、 私が責任者ってわけ」 "That's right. The Henry comtes worked as executives for Umbrella Pharmaceuticals. In other words, this castle is the secret French branch of Umbrella Pharmaceuticals, and I am in charge."
Ada 「何で私たちを、 ここへ誘い込んだの?」 "Why did you invite us here?"
Christine 「それはエイダ・ウォン、 あなたが一番よく知っている筈だわ」 "Ada Wong, you should know best."
Ada 「何ですって?」 "What's that?"
Christine 「とぼけないで! あなたはGウィルスを隠し持っている筈だわ。それを返して頂戴」 "Don't play dumb! You must be carrying the G-Virus. Give it back."
Philippe 「Gウィルス?」 "G-Virus?"
Christine 「お人好しの兵隊さん。我々アンブレラ薬品は、 Tウィルスだけじゃない。それより更に強力なGウィルスの開発にも成功していたのよ」 "You're a simple man, soldier. We at Umbrella Pharmaceuticals made not just the t-Virus. We were successful in developing the G-Virus more powerful than that."
Philippe 「…まさか」 "No way ..."
Christine 「どれを私は、 部下のハンクに命令して、 Tウィルスと一緒にラクーンシティから、 ここへ運ばせようとした。ところがこの女と仲間が途中で邪魔をして、 奪い去った」 "Well, I ordered a subordinate, HUNK, to try and bring it back from Raccoon City along with the t-Virus. But this woman and a colleague got in the way and took it."
Ada 「…嘘よ」 "...You liar!"
Christine 「じゃァ何故ロワール村はTウィルスに汚染されて、 全滅したの?Gウィルスを所持したハンクたちとあなたたちが、 あの村で争奪戦を繰り広げ、 それでウィルスが洩れて…」 "Why was Loire Village contaminated with the t-Virus and wiped out? HUNK possessed the G-Virus and fighting erupted in the village, and because of that the virus got out..."
Philippe 「本当なのかエイダ」 "Is it true, Ada?"
Christine 「後であの村を徹底的に調べたけど、 結局Gウィルスは見つからなかった。戦った両方のメンバは、 この女を除いて全員死亡。だとすれば、 この女が持っているとしか考えれらない。そうでしょう」 "I made a thorough investigation of the village later, but could not find the G-Virus. Of the members of both parties that thought, all are dead except for this woman. With that the case, I can only thin of this woman. I wonder."
Philippe 「何とか言え! エイダ!」 "Say something! Ada!"
Ada 「Gウィルスなんて、 本当に持ってないわ」 "I really don't have the G-Virus."
Christine 「そう。じゃァ仕方ないわね」 "Well, then that can't be helped."
(SE)ガシャッ、 拳銃をスライドさせる音。 (SE) Gashya, the sound of a handgun sliding.
Christine 「私も諦めるけど、 二人も死んで貰わ。まずこの兵隊さんからよ」 "I give up. You'll both die. First off is this solder."
Philippe 「何だと!?」 What did you say?
Christine 「エイダを恨むのね。この女がGウィルスを出さないから、 こんな目に」 "It's Ada's fault, since this woman won't show me the G-Virus."
Philippe 「エイダ…」 "Ada..."
Christine 「地獄へお行き兵隊さん。ホホホホ、 アハハハハハハ!」 "Go to hell, soldier. Hahahaha, ahahahahahaha!"
クリスチーヌの狂ったような笑い声が響いて…。 Christine's maniacal laughter echoes...

SourcesEdit


Community content is available under CC-BY-SA unless otherwise noted.